干燥综合征,作为一种慢性自身免疫性疾病,其症状复杂多样,涉及泪液、唾液等外分泌腺体的异常,常伴有全身性疲劳、关节痛等表现,在医学翻译中,如何准确传达这些症状的细微差别,是确保患者得到恰当治疗的关键。
需明确“干燥”不仅指体表水分的缺乏,更涉及深层次的腺体功能异常,在翻译时,应避免使用过于直白或模糊的表述,如“眼睛干涩”虽直观但未触及病机,“腺体功能不全”则过于专业而缺乏患者共情,理想的翻译应是“泪液与唾液分泌障碍导致的全身性干燥症候群”,既体现了疾病的广泛影响,又保持了医学的专业性。
对于伴随的全身性疲劳、关节痛等症状的翻译,应注重传达其与干燥综合征的关联性,如“伴随有显著疲劳感及关节疼痛的干燥综合征”,这样的表述既清晰又具体,有助于患者理解自身病情并积极配合治疗。
干燥综合征的医学翻译需兼顾专业性与患者理解度,力求在两者间找到最佳平衡点。
发表评论
精准翻译干燥综合征复杂症状,需细述其'口干眼干、免疫失衡及腺体受损'
添加新评论