在炎炎夏日,游泳馆成为人们消暑的首选之地,作为医学翻译的我深知,任何与健康相关的信息都需精准无误,当游泳馆的宣传资料或指示牌上出现“心脏病患者慎入”、“高血压患者需在医生指导下游泳”等医疗术语时,翻译的准确性至关重要。
需确保医学术语的精确对应,如“heart disease”应准确翻译为“心脏病”而非“心脏问题”,以避免误导,考虑到文化差异,某些表达方式在中文语境中可能需适当调整,如“under doctor's supervision”可译为“在医生指导下”,更符合中文表达习惯,对于游泳前的健康检查单,翻译时需确保所有检查项目及其意义都能被清晰理解,如“ECG”(心电图)的准确翻译,以及“BMI”(身体质量指数)的通俗解释。
游泳馆虽是娱乐场所,但其涉及的健康信息却不容忽视,作为医学翻译,我们有责任确保每一句翻译都准确无误,为公众健康保驾护航。
发表评论
游泳馆翻译需精准,避免医疗术语误解致事故,专业译员把关细节,安全第一,确保每位顾客的安心体验。
添加新评论