在医学翻译的广阔领域中,有一个细节常常被忽视,那就是医疗器械与医疗设备上的小字条——尤其是那些关于戒指托(Ring Tray)的说明,戒指托,这个看似不起眼的设计,在手术室中却扮演着至关重要的角色。
问题提出: 如何在保持医学准确性的同时,将戒指托的用途和重要性恰当地翻译给非专业人士?
回答: 戒指托,作为手术室中用于临时存放医生、护士等医务人员戒指的装置,其设计初衷是为了减少手术过程中因戒指掉落而可能造成的污染或伤害,在翻译时,除了要确保“Ring Tray”这一术语的准确传达外,还需考虑其背后的医学意义和操作规范。
翻译策略:
1、直译加注:直接翻译“Ring Tray”为“戒指存放托盘”,并附注其用途,如“用于手术过程中临时存放戒指,防止污染和意外伤害”。
2、文化适应性:考虑到不同文化背景的读者可能对“手术室专用”这一概念不甚了解,可适当调整为“医疗级戒指存放器”,强调其安全性和专业性。
3、专业术语的普及:在翻译中加入简短的解释性文字,如“此托盘专为手术室环境设计,确保无菌操作和人员安全”,以增强非专业读者的理解。
实例翻译: “在手术开始前,请将您的戒指放置于专用的‘医疗级戒指存放器’(Ring Tray)中,以维护手术室的无菌环境并防止意外伤害。”
通过这样的翻译策略,不仅保留了原意的专业性和准确性,还使非专业人士能够理解戒指托在医疗流程中的重要性,体现了医学翻译中“以人为本”的核心理念。
发表评论
戒指托下的秘密:医学翻译中的隐形挑战,细微之处考验专业精准。
添加新评论