在熙熙攘攘的商业街中,那些色彩斑斓、引人注目的广告牌不仅吸引着行人的目光,也悄然成为医疗信息传播的新舞台,作为医院的医学翻译,我深知在这样的大众媒介上发布医疗信息需格外谨慎。
确保医学术语的准确性和专业性至关重要。“高血压”应译为“high blood pressure”,而非“high tension”,以避免误导公众,广告内容需遵循科学原则,不夸大疗效,不误导消费者,考虑到不同文化背景的受众,翻译时还需注重语言的地道性和文化敏感性。
商业街广告牌虽为医疗信息提供了新的传播途径,但如何有效、准确地传递信息,仍需我们这些医学翻译者深思熟虑,在追求吸引眼球的同时,不忘专业与责任,让每一块广告牌都成为连接健康与大众的桥梁。
添加新评论