在医学翻译的广阔天地里,我们时常会遇到一些令人意想不到的“跨界”词汇,布丁”,乍一听,这似乎与医学无关,但实则不然,在医学文献中,布丁一词偶尔会以一种特殊的形式出现——在描述某些药物制剂或生物样本的形态时,研究人员可能会用“布丁状”来形容其质地或外观。
在描述一种新型凝胶基质药物时,研究人员可能会说:“该药物呈布丁状,易于涂抹且具有良好的粘附性。”“布丁状”并非指其真正由布丁制成,而是指其质地柔软、顺滑,类似于人们吃过的布丁,这样的描述既形象又生动,有助于研究人员和患者直观理解药物的特性和使用方法。
在生物样本的描述中,“布丁状”也可能被用来形容某些组织或细胞的形态特征,如“在显微镜下观察,该细胞团呈现布丁状结构,表明其具有高度的细胞间连接。”这样的用词不仅丰富了医学语言的表达,也体现了医学翻译中“信、达、雅”的追求。
在医学翻译的旅途中,“布丁”虽非主角,却以它独特的方式,为医学知识的传递增添了一抹别样的色彩。
添加新评论